Беты: JaneTerr, гангам стайлз
Размер: макси, 21471 слово
Пейринг/Персонажи: Дерек Хейл / Стайлз Стилински, Джерард Аржент, Лидия Мартин, Марин Морелл
Категория: слэш
Жанр: кроссовер, романс
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: «– Ты кто, к чертям, такой? – окончательно осатанел Дерек, придя в себя. <…> – Я полукровка. Трикстер. Меня зовут Стайлз, и я твой новый адвокат».
Примечание: AU, канон сериала «Ангел», 4 и 5 сезоны; «Вольфрам и Харт» еще существует в 2013 году.
Предупреждения: something!Стайлз, нарушение таймлайнов обоих канонов, OOC, несмотря на вампирский канон ни одного вампира в фике так и не появляется.
За оформление спасибо Ториа Гриа
Скачать фик в различных форматах можно на AO3
Глава 1
В просторный лифт офисного здания компании «Вольфрам и Харт» Стайлз зашел ровно в восемь тридцать утра и ни минутой позже. Лидия Мартин – единственная, кто в данный момент находился в кабине, – медленно оглядела его с ног до головы и скривила губы, одним только этим движением выражая свое отношение к внешнему виду коллеги.
– Ты одевался с закрытыми глазами? – вместо приветствия спросила она. Стайлз улыбнулся, поправил манжету ярко-красного пиджака, одернул высокий ворот рубашки цвета берлинской лазури и, обколотившись на поручни лифта, ответил с интонацией престарелого ловеласа:
– Не нравится? Только скажи, я предстану перед тобой в чем угодно, – но, бросив взгляд на огромное, во всю стену лифта, зеркало, добавил, – только не здесь.
– Избавь меня от этого, – раздраженно фыркнула Лидия. – Тебя, кстати, ждет мисс Морелл. Советую зайти к ней сразу же.
– Зайду, – легкомысленно пообещал Стайлз. – Как продвигаются дела в твоем отделе? Целыми днями воюете с Дженнифер?
– У нас с мисс Блейк нейтральные деловые отношения, с чего ты только взял, что мы ругаемся?
– Я и не говорил, что вы ругаетесь. Ваши сражения именно потому так страшны и опасны, что со стороны похожи на обычный женский разговор.
– Мисс Морелл на днях отдала нам целую кипу контрактов, срок исполнения которых подходит к концу, так что нам сейчас не до пустяков, – раздраженно ответила Лидия, передернув плечами. – А еще какой-то идиот вчера ночью в архиве свернул полку с прошлогодними контрактниками, пришлось все папки собирать заново и проверять на наличие всех документов.
Стайлз замер под требовательным и подозрительным взглядом Лидии, а потом задохнулся от возмущения.
– Почему сразу я?
– Без тебя точно не обошлось, – отрезала она. – Предупреждаю, Стайлз, ты доиграешься. У Энниса на тебя зуб, а Кали хоть и весело за тобой наблюдать, но придет день, и она встанет на сторону своего, хм, друга.
– Я ужасно рад, что ты за меня волнуешься, но, поверь мне, пока я даю этой компании то, что она хочет, со мной все будет в полном порядке, – пожал плечами Стайлз, глядя на быстро сменявшиеся цифры, отсчитывавшие этажи. – К тому же полку свалил не я, хоть и знаю, кто это был. Если хочешь, могу поделиться секретом.
– Нет, – чуть поколебавшись, ответила Лидия. Уж очень ей не понравился смешливый и хитрый взгляд Стайлза, который он на нее бросил. Наверняка в этой истории фигурировал какой-нибудь грязный секрет кого-то из сотрудников, который она точно не хотела знать ради собственного же спокойствия.
– Как хочешь, – Стайлз не стал настаивать. У него было, с кем поделиться отличной байкой.
В это время лифт остановился на нужном двадцать втором этаже, и двери его разъехались в сторону, открывая взгляду просторный холл. Там, переминаясь с ноги на ногу и чуть ли не подпрыгивая на месте, стоял младший сотрудник лаборатории «Вольфрам и Харт» Скотт Маккол. Увидев Стайлза, он издал радостный возглас и, поприветствовав Лидию кивком, за руку вытащил друга из лифта.
– Чувак, я слышал про то, что случилось вечером! Ты обязан мне все рассказать, – громким шепотом потребовал Скотт. Лидия, прекрасно его слышавшая, закатила глаза и нажала на кнопку своего этажа.
– Не пали меня так явно, – вздохнул Стайлз. – Лидия и так не воспринимает меня всерьез.
– Я уже говорил тебе, что пока она встречается с этим индюком Джексоном, у тебя никаких шансов, бро. Так что рассказывай.
– Не сейчас. Меня вызывает Морелл. А она бывает не очень-то терпелива, сам знаешь. Однажды вызвала меня ритуалом прямо с обеда, – поморщился Стайлз, вспоминая. – Я проглотил рыбью кость от неожиданности и чуть не задохнулся.
– Вот стерва! – посочувствовал Скотт.
– Поосторожнее, друг, рискуешь проснуться однажды болотной лягушкой, – Стайлз лукаво подмигнул ему и, махнув рукой, направился в сторону кабинета личного секретаря мистера Дюкалиона, директора фирмы.
Однако через несколько минут Стайлз понял, что зря так торопился. Мисс Морелл была не одна. Возле ее стойки-ресепшена злой, как тысяча чертей, стоял Джексон Уиттмор собственной персоной. В превосходном дорогом костюме-тройке светло-серого цвета, белой сорочке и идеально подобранном галстуке. От этой безупречности у Стайлза разом заныли все зубы. Увидев его, Джексон недобро прищурился, кинул на стол мисс Морелл какую-то папку и медленно выпрямил спину, окончательно превращаясь в напыщенного индюка.
– Удачи, Стилински, – ядовито бросил он и, нехорошо ухмыляясь, быстрым шагом удалился. Стайлз проводил его удивленным взглядом и повернулся к мисс Морелл. Та с невозмутимым видом сидела за своим столом, откинувшись на спинку кресла, и смотрела на Стайлза давящим взглядом.
– Вызывали? – уточнил он. Мисс Моррел ничего не сказала, лишь кончиками пальцев придвинула брошенную Джексоном папку Стайлзу. Он тут же оказался рядом со столом, чтобы просмотреть предложенные документы. Через три минуты – а именно столько понадобилось Стайлзу, чтобы бегло проглядеть несколько первых страниц, – он осторожно заметил. – Тут написано, что это дело было передано Уиттмору.
Мисс Морелл на это лишь выгнула бровь, молчаливо предлагая Стайлзу додуматься до очевидного самому.
– Его сняли с этого дела?
Бровь опустилась, зато уголки губ немного приподнялись.
– И теперь вы передаете его мне.
Лицо мисс Морелл стало выражать крайнюю степень одобрения с легкой ноткой снисхождения.
– Ха! – Стайлз вскинул кулак и ослепительно улыбнулся. Одобрение на смуглом лице мисс Морелл стало еще более отчетливым – она любила, когда между сотрудниками сохранялась здоровая или не очень конкуренция. – Когда приступать?
– Сейчас, – наконец подала голос секретарь. – Клиент двумя этажами ниже в конференц-зале. Эрика уже два раза носила ему кофе, так что поторопись, – сказав это, она перевела взгляд на монитор, выпрямилась и начала что-то быстро печатать, не глядя на клавиатуру даже изредка. Стайлз рассеянно кивнул, открыл папку, чтобы начать читать более внимательно, и резко подпрыгнул от неожиданности, когда услышал громкое, требовательное: – Живо!
В эту же секунду его как ветром сдуло.
У самого конференц-зала Стайлз притормозил и внимательно оглядел себя. Хоть у него и не было времени как следует вчитаться в материалы дела, а значит, и составить мнение о клиенте, но кое-что он успел выцепить взглядом. И с досадой понял, что в таком пафосном виде, в каком он сейчас, к клиенту лучше не идти.
Осмотревшись по сторонам и не заметив поблизости зеркал, Стайлз воодушевился и сосредоточился. Несколько секунд ничего не происходило, а потом его облик начал изменяться: стали короче стильно торчавшие волосы, пиджак сменился на красную толстовку, рубашка на футболку, брюки на джинсы, черные ботинки – на алые кеды. Стайлз сразу же словно скинул с себя несколько лет, став похожим на школьника-подростка. Посмотрев на папку, он подумал и превратил ее в учебник по химии. То есть не превратил, конечно. Папка в руке ощущалась как папка, но благодаря иллюзии, которую поддерживал Стайлз, она выглядела точь-в-точь как учебник по химии для старшей школы. Оставшись довольным своей работой, Стайлз улыбнулся оглянувшейся на него стажерке и решительно толкнул дверь в конференц-зал.
Дерек Хейл выглядел точно так же, как и на рисунке, приложенном к делу, только еще мрачнее. Он был похож на мексиканца-рецидивиста, монгола-захватчика и индейца одновременно: смуглая кожа, черные волосы, густая щетина и кошачий разрез глаз. И единственное, что выбивалось из общей картины, – это яркая, насыщенная зеленая радужка, которую Стайлз сумел хорошо рассмотреть, пока Дерек взирал на него со смесью раздражения и недоумения. Рисунок не смог в должной степени передать только одного. Дерек Хейл был потрясающе красив. Стайлз нервно усмехнулся, глядя на него, потер затылок, с досадой ощущая относительно длинные волосы, торчащие вверх вместо ёжика, который, как он наделся, был виден остальным, отдернул руку, не желая невольно сбить иллюзию, и захлопнул дверь конференц-зала.
– Проваливай, – мрачно приказал Дерек, поняв, что Стайлз собирается остаться, а не слинять, испугавшись его тяжелого недоброго взгляда.
– Чувак, – протянул тот, – мне сказали, что я могу подождать здесь.
– Ты вполне можешь подождать маму с папой в другом месте.
Стайлз нервно и болезненно усмехнулся, но быстро справился с собой и, уверенным шагом пройдя вглубь зала, плюхнулся на один из множества свободных стульев.
– Блин, мне сказали ждать здесь, так что извини. Можешь просто не обращать на меня внимания.
Дерек так и попытался сделать, но Стайлз не дал ему такого шанса. Раскрыв учебник-папку, он быстро начал читать досье на Хейла, сначала молча, а потом насвистывая популярный, прилипчивый мотивчик. Надо отдать должное Дереку – он терпел сорок секунд.
– Заткнись, – сквозь зубы процедил он, бросая на Стайлза раздраженные взгляды.
– Ой, извини. Тупая мелодия, у какой-то девчонки на улице на мобилке сыграла еще вчера, и вот, не могу избавиться, – покаялся Стайлз и замолчал. На минуту или около того.
Дерек, который не в первый раз уже смотрел на висящие на стене часы, резко обернулся, когда Стайлз издал громкий пронзительный звук, напоминающий взлет реактивного самолета, а потом стал изображать что-то похожее на битбокс. Дерек очень явственно зарычал, у Стайлза волосы на руках встали дыбом от этого звука, однако он заставил себя остаться спокойным.
– Такое тоже не нравится? Слушай, но мне ужасно скучно сидеть просто так. Давай поговорим!
– Я не собираюсь с тобой говорить, – отрезал Дерек, поднимаясь. – Я лучше пойду.
– А, ну дверь только за собой закрой поплотнее, – обрадовано попросил Стайлз, возвращаясь к «учебнику». Как он и думал, Дерек не смог такого стерпеть.
– А вообще-то знаешь, что? Это тебе придется свалить отсюда. – Дерек с решительным видом подошел к нему и, не успел Стайлз дернуться, схватил за шиворот. Дерек легко, словно куклу, приподнял его со стула и потащил к выходу, не обращая внимания на активное сопротивление. У двери вышла заминка: Стайлз всячески препятствовал ее открытию, и у Дерека никак не получалось с этим что-то сделать.
– Полегче, чувак. Да что ты психуешь? Я же ничего не сделал!
– Лучше свали по-хорошему, пока я тебя не разорвал, – зарычал Дерек, хорошенько прикладывая Стайлза о дверь. Тот на секунду потерялся в пространстве из-за звона в ушах, а когда проморгался, то обнаружил, что Дерек уже успел прижать его к неровной дверной поверхности и теперь угрожающе скалился отросшими клыками и сверкал алыми радужками.
– Интересно, – заметил Стайлз, прекращая ломать комедию. Его внешний облик тут же изменился, иллюзия подростка спала ¬– хотя стал выглядеть он не намного старше – вернул красный костюм и серо-голубую рубашку. Дерек, растерявшись, выпустил Стайлза, который тут же воспользовался этим, вывернувшись из захвата.
– Ты кто, к чертям, такой? – окончательно осатанел Дерек, придя в себя.
– Тебя интересует вид или моя личность? – деловито спросил Стайлз, одергивая пиджак.
– Все.
– Я полукровка. Трикстер. Меня зовут Стайлз, и я твой новый адвокат.
– Ни за что, – тут же заявил Дерек, складывая руки на груди. Он явно чуть успокоился, но все равно выглядел крайне мрачно и недружелюбно. Впрочем, Стайлза это не сильно впечатлило. У него были клиенты и похуже. Один пытался его сожрать прямо во время разговора. И, кажется, до конца так и не понял, почему этого делать было нельзя.
– Ты наверняка знаешь, какое наказание требуют для тебя обвинители, – начал Стайлз и, дождавшись кивка, все-таки озвучил. – Казнь через транслюмбарную ампутацию. Довольно суровый приговор. И что самое важное, у них есть все шансы этого добиться.
– Я не убивал Кейт Арджент, – четко выговаривая каждое слово, произнес Дерек, хмурясь все больше и больше.
– Может быть, – легко согласился Стайлз. – Но в нашем случае это не так и принципиально. Главная проблема этого дела в том, что ты, Дерек, вполне способен на убийство. Не удивлюсь, если ты уже убивал.
– Ты определил это за пару минут, устроив дурацкий маскарад и выведя меня из себя? – скептически фыркнул Дерек, однако Стайлз видел, что он растерян.
– Трикстеры имеют множество талантов. Среди них не только умение показывать фокусы и наводить иллюзии, но и кое-что еще. Наш прародитель Локи обладал невероятным талантом видеть в людях, и не только, все их слабости и недостатки. То, что они прячут наиболее глубоко. Червоточину, которая есть в каждом из нас. Этот дар он также передал своим детям, – спокойно объяснил Стайлз. Он не врал ни секунды и знал, что Дерек, будучи оборотнем, это слышит. Однако вряд ли он доверял Стайлзу даже несмотря на это. За трикстерами водилась слава невероятных врунов, способных обмануть самого дьявола. Вот только Стайлз был полукровкой. – Я почувствовал в тебе это, Дерек. Способность убить. И Ардженты не дураки, они имеют огромный опыт охоты за такими, как ты, поэтому они почувствуют это тоже и не отстанут от тебя, пока не упокоят в земле обе половины твоего тела.
– И что ты предлагаешь?
– Мы не будем строить из тебя безобидную овечку. Чтобы понять, что это ложь, достаточно взглянуть на твою физиономию. Поэтому будем искать другие варианты. Какие, я пока не знаю, для этого мне нужно внимательно изучить материалы дела, – тут Стайлз позволил себе усмехнуться. – Впрочем, если ты не хочешь со мной работать, то никто не мешает отстранить меня, как и Джексона. Но подумай, чем это может для тебя закончиться.
На какое-то время в конференц-зале воцарилась тишина, которую нарушало только тиканье настенных часов. Необычных, кстати: неподготовленного человека они могли запросто свести с ума, если он долго находился с ними рядом.
– Ты мне не нравишься, – наконец заявил Дерек, и Стайлз ощутимо расслабился, поняв, что эту битву он выиграл.
– Ты мне тоже, хмуроволк, но мои клиенты редко бывают приятными личностями, – с легкомысленным непрофессионализмом заявил тот. – Но я не люблю и не умею проигрывать, поэтому, поверь мне, я сделаю все, чтобы вытащить твою мохнатую задницу из этой передряги.
Дерек кивнул с таким обреченным видом, что Стайлзу стало его жаль. А ведь он думал, что давно разучился испытывать это чувство. «Вольфрам и Харт» отбивала желание сочувствовать клиентам. Среди них попадались те еще личности: демоны, пожирающие человеческие сердца или приносящие в жертву младенцев, вампиры, съедающие на завтрак по девственнице (где они их только находят?), полубоги, вырезающие целые небольшие города ради развлечения. И это был далеко не весь список. Убийство одной девушки казалось на этом фоне сущим пустяком.
Вот только для нее это пустяком не было.
– Отлично. Мне нужно два дня, чтобы все изучить и проанализировать. После я с тобой свяжусь, – поставил точку в разговоре Стайлз и, подойдя к столу, с досадой поморщился, обнаружив, что папка с делом Хейла все еще выглядела как учебник по химии. Миг – и все снова встало на свои места.
– Я могу идти? – с неожиданным ехидством спросил Дерек. Стайлз окинул его взглядом, будто примериваясь, откуда бы отхватить кусок, и кивнул. Тот, не ожидавший такого нахальства, фыркнул, но ничего не сказал, развернулся на сто восемьдесят градусов и покинул конференц-зал. В ту же секунду Стайлз почувствовал, как его тело, все это время скованное напряжением, расслабляется, и плюхнулся на ближайший стул. Дело обещало быть сложным.
Глава 2
Одним из существенных минусов компании «Вольфрам и Харт» была общая столовая. Вообще-то Стайлз был не из тех людей, которые осуждают других за вкусовые предпочтения, но слишком уж разношерстная в юрфирме собралась компания.
К счастью, большинство сотрудников были оборотнями, а они, как известно, скорее люди, чем звери. Кое-кто из них, конечно же, грешил любовью к сырому мясу, а у той же Кали была просто ужасная привычка после еды ковыряться в зубах когтями. Но по большей части оборотни редко вызывали отвращение. Хуже дело обстояло с другими существами, в особенности с демонами разных видов. На этаже Стайлза они почти не водились, но, бывало, заглядывали к кому-нибудь из знакомых и оставались на обед, притаскивая с собой либо гниющую коровью печень, либо мозги приматов, либо – и это было самое отвратительное – чью-нибудь отрезанную часть тела. От живого человека с некоторых пор отрезать было запрещено, но «Вольфрам и Харт» уже много лет сотрудничала со всеми городскими моргами и больницами, так что пища для сотрудников никогда не была проблемой.
Однако сейчас Стайлз не замечал ничего из этого, со скоростью света проглатывая свой обед. Дело Хейла оказалось до ужаса интересным.
Когда началась долгая и кровопролитная вражда между одной из старейших оборотничьих стай и столь же древним семейством охотников на ликанов, в деле указано не было. Но ясно, что далеко не вчера. Хейлы были влиятельными. Очень. Отчасти благодаря главе стаи Талии Хейл, которая была Истинной Волчицей, родившейся альфой. Истребить ее и ее семью означало поставить на колени всех остальных оборотней – отличный стимул для охотников. Их и истребили: подожгли дом стаи, пока все спали, в живых остались только Дерек, Лора и Питер Хейлы. Однако Ардженты отчего-то не спешили признаваться в поджоге. Джексон сделал пометку, что всему виной Кодекс, которому следовали все охотники на оборотней. «Мы убиваем тех, кто убивает нас». И, как бы Стайлзу ни противно было признавать, дело, скорее всего, было действительно в этом. Вероятно, причин истреблять стаю Хейлов не было, но Ардженты все же это сделали. И поплатились. Согласно тому же Кодексу, совершенно справедливо. Если охотники убили Хейлов без весомой причины, оставшиеся в живых имели право на месть. И все-таки охотники потребовали высшей меры за убийство Кейт, а значит, было что-то еще, что в материалах не отражалось.
И это нужно было выяснить.
– Ты провалишь это дело, – Джексон подошел к нему, когда Стайлз уже было собрался вернуться за свое рабочее место. Отвлекшись от бумаг, он обратил внимание на коллегу и хмыкнул.
– Ты бы тогда чувствовал себя не таким неудачником?
– Ты представить не можешь, как я рад, что мне больше не придется заниматься этим случаем. Дело провальное. У Арджентов точно есть туз в рукаве, а этот Хейл, – Джексон поморщился. – Из него и слова не вытянешь. Все, чего я от него добился, – это «Пришлите мне другого адвоката».
– А со мной он согласился сотрудничать, – пожал плечами Стайлз. Джексон недоверчиво прищурился.
– Что ж, поздравляю. Но особо не радуйся, этот парень еще покажет себя. Впрочем, это больше не моя забота.
– Рад, что ты это понимаешь, – Стайлз ослепительно улыбнулся и, зажав папку подмышкой, поднялся из-за столика и взял с него недопитый кофе. Он не собирался выслушивать дурацкие пророчества, тем более предсказывающей смерть банши была Лидия, а не Джексон.
Выйдя из столовой, Стайлз сначала направился к своему рабочему месту, но на полпути передумал и свернул в сторону ресепшена. Только уже не того, где обитала великая и ужасная мисс Морелл, а того, который безраздельно принадлежал Эрике Рейес – одному из офис-менеджеров компании. Она в свой обеденный перерыв, нимало не смущаясь, красила ногти на ногах, вывернувшись при этом в такую позу, что Стайлз мимолетно позавидовал ее парню. Эрика как раз занялась мизинцем левой ноги, когда Стайлз, встав неподалеку, громко прокашлялся. Эрика вздрогнула и неосторожно провела кисточкой с лаком по соседнему пальцу, измазав его почти наполовину.
– Стайлз, пошел вон, – прошипела Эрика, когда поняла, кто ее отвлек.
– Все еще злишься? – сделал вывод тот. – Понимаю.
– Нет, не понимаешь, – Эрика со злостью пихнула кисточку во флакончик с лаком. – Твои тупые шуточки у меня уже в печенках сидят. В следующий раз я вспорю тебе брюхо когтями.
Стайлз вздохнул. На самом деле эта история со стеллажом вышла до ужаса дурацкой, и не было в ней никакой особой тайны. Да дьявол всемогущий! Все знали, что Эрика с Бойдом встречаются. Также все были в курсе, что Эрика, обладая неуемным сексуальным аппетитом, могла заниматься любовью где угодно и когда угодно. Но если обычно это происходило в вотчине Бойда – комнатах для оборотней без якоря, – то вчера они решили предаться страсти в архиве. И, честное слово, Стайлз совсем не собирался кого-то пугать, просто хотел немного поддразнить любовников, чтобы в следующий раз они хотя бы проверяли, есть ли у них свидетели. Все, что Стайлз сделал, – это принял облик Дюкалиона. Он даже слова не успел сказать, как Бойд его заметил и… в общем, Стайлз готов был признать, что было забавно наблюдать за тем, как он пытался сбежать, не снимая с себя Эрики. Конечно, у него не получилось, а результатом этому стал свернутый стеллаж и то, что теперь Эрика с ним не разговаривала. И со Стайлзом, кажется, тоже не собиралась.
– Я готов возместить ущерб. И я никому ничего не расскажу, правда-правда, если ты для меня кое-что сделаешь, – это был откровенный шантаж, и Эрика, будучи умной девушкой, прекрасно все поняла, потому одарила Стайлза таким взглядом, что, не будь у него иммунитета к подобному, он, наверное, начал бы заикаться.
– Я пришлю тебе счет, и посмей его только не оплатить. И если хоть одна душа узнает… – Эрика не стала продолжать, только провела отросшими когтями по горлу.
– Заметано. Никто ничего не узнает, – Стайлз подхватил ближайший стул и, поставив его недалеко от кресла Эрики, плюхнулся сверху. Та, в свою очередь, села нормально, сняв ноги с тумбочки, и отдёрнула короткую юбку, задравшуюся до неприличия.
– Что тебе нужно?
– Я хочу знать все, что ты можешь рассказать мне о Дереке Хейле.
Услышав это имя, Эрика как-то странно вздрогнула, взгляд ее, бывший до этого уверенным и немного злым, стал каким-то затравленным, а с лица исчезло стервозное выражение. Она стала выглядеть совсем юной, несмотря на агрессивный макияж, который прибавлял ей сразу несколько лет, и какой-то беззащитной. Стайлз подумал, что, наверное, так юная Эрика выглядела до обращения.
– Рассказывай, – потребовал Стайлз нетерпеливо, понимая, что, кажется, не ошибся с выбором источника информации.
– Дело в том, что Дерек… меня обратил, – тихо сказала Эрика, глядя в сторону.
Не ожидав ничего подобного, Стайлз чуть не свалился со стула. Он большими глазами уставился на Эрику, лихорадочно обдумывая полученную информацию. О сотрудниках «Вольфрам и Харт» он знал крайне мало. Тут не любили болтать. У каждого за плечами, как правило, была какая-нибудь темная история и пара скелетов в шкафу, которых очень не хотелось кому бы то ни было показывать. Стайлз и сам о себе ничего не рассказывал, даже Скотт – его лучший друг – не знал причины, по которой Стайлз оказался в конторе, что уж говорить о других.
Про Эрику ему было известно только то, что их с Бойдом где-то нашел Дюкалион. То ли они отбились от стаи, то ли их оттуда выгнали, Стайлз особо не вникал, но были они точно вместе. И вот теперь выясняется, что их альфой был Дерек Хейл.
– Я бы хотела поговорить об этом в другом месте. Не в «Вольфрам и Харт», – попросила Эрика, бросая взгляд на Стайлза. Тот кивнул, поднимаясь, и посмотрел на часы. До конца обеда оставалось полчаса, но можно было и задержаться.
– Пойдем в «Зеленого монстра».
Под «Зеленым монстром» они имели в виду кафе, находящееся недалеко от офиса, буквально в двухстах метрах. Называлось оно, конечно, по-другому, вот только рядом с входной дверью стоял огромный пластмассовый Шрек, принадлежавший соседнему магазину игрушек. Стайлз бывал в этом кафе довольно часто, как и большая часть сотрудников, способная притворяться людьми и выходить на солнечный свет. И все же вести частные разговоры лучше было там.
И вот, расположившись за круглым столиком и заказав себе огромную чашку приторно-сладкого кофе со сливками, Эрика начала рассказ.
Жизнь Эрики Рейес не была простой. Девушка с самого детства страдала средней формой эпилепсии, которая хоть и не грозила ей умереть слишком быстро, но все же часто наводила на мысли о самоубийстве. Эрика плохо училась, не имела друзей и парня, не могла даже нормально общаться со сверстниками, которые ее сторонились и насмехались над ней. От бесконечных таблеток ее тошнило, на коже высыпали уродливые прыщи, портившие ее миловидную внешность, волосы ломались и путались, а ногти Эрика даже не пыталась отращивать. Во-первых, это было небезопасно для нее – она могла сильно поцарапать себя во время припадка или вырвать ноготь с корнем, во-вторых, они сильно слоились.
Закончив школу, Эрика подала документы в колледжи, предоставлявшие возможность дистанционного обучения. Так что жизнь была первосортным дерьмом, пока в ней не появился Дерек. Молодой, красивый и сильный альфа, предложивший ей избавление от ее страданий. Конечно, он рассказал ей и о недостатках такого «лечения»: тяжелые полнолуния, необходимость поиска якоря, охотники, не дающие покоя. Но разве это могло быть хуже того, что она уже пережила? Оказалось, что могло.
– Когда охотники узнали, что он обратил нескольких подростков, то началась самая настоящая травля. Они запугивали нас, не давали прохода ни в логове, ни в школе, провоцировали на агрессию, ждали, когда мы сорвемся. Но не убивали, потому что это было против Кодекса, – тихо говорила Эрика, уткнувшись взглядом в стакан с кофе. – Мы с Бойдом выдержали лишь два месяца и, сбежав, наткнулись на Дюкалиона, Кали, Энниса и близнецов, которые в ту ночь устроили охоту. Они чуть не задрали нас сначала, но потом Дюкалион предложил нам места в филиале «Вольфрам и Харт».
– Кто еще был в стае Дерека?
– Айзек.
Стайлз снова удивился, но уже не так сильно. Кажется, он скоро и вовсе потеряет эту способность.
– Айзек пришел в компанию позже, – вспомнил он.
– Да. Дерек сам его выгнал через какое-то время и даже не объяснил, за что. Но, думаю, он просто понял, что охотники от него не отстанут, и Айзеку безопаснее стать омегой, нежели оставаться с ним.
– Джексон знал обо все этом?
– Знал, – фыркнула Эрика. – Устроил нам с Дереком что-то наподобие очной ставки, за что Дерек его и уволил. Ты бы видел, в каком он был бешенстве. Если бы Джексон не был канимой и не умел быстро перебирать лапами, Дерек бы его на ленточки порвал.
Стайлз улыбнулся, представив, как Джексон улепетывает от злющего оборотня, но тут увидел, что Эрика, допив кофе, встала из-за стола, и забеспокоился.
– У меня еще есть вопросы!
– Все, что могла, я тебе рассказала, Стайлз. Я действительно очень хочу помочь, но больше мне нечего сказать. И к тому же, нужно возвращаться на работу.
Махнув рукой, Стайлз не стал ее задерживать. Вряд ли Эрика что-то от него скрывала. Дерек с ней, скорее всего, не откровенничал, как и с другими своими бетами. Джексон говорил, что из него и слова не вытащишь.
Это было крайне странно. Обычно клиенты все-таки сотрудничали с адвокатами, особенно если это были адвокаты «Вольфрам и Харт». Дерек был другим. Был ли он уверен в исходе дела? Или чувствовал за собой какую-то вину, и потому втайне хотел быть наказанным? Стайлзу это только предстояло выяснить.
А пока он хотел заняться Арджентами.
Убитая девушка была довольно активной охотницей. Просматривая список истребленных ею стай, Стайлз не мог сдержать дрожь. Их были десятки, а ведь ей было всего двадцать семь лет. Но на каждой стае – Стайлз проверил – было хотя бы по одному убийству, и доказательства этому предоставлялись железные.
Исключением были только Хейлы. В деле существовала еще одна странность: Кейт Арджент была убита в прошлом году, но требование возмездия ее семья выдвинула только сейчас. Надоело прессовать Дерека, решили пойти другим путем? Или нашли неопровержимые доказательства тому, что это он убил Кейт? Времени для того, чтобы все выяснить, было мало – приговор должен быть исполнен в следующее новолуние, то есть через полторы недели. Но Стайлз чувствовал, как в нем разгорается азарт, а значит, он перероет хоть весь земной шар, но доберется до истины. Даже если для этого ему придется залезть Дереку в самую душу.
Хотя для начала можно было ограничиться кое-чем другим.
Кинув на столик деньги за кофе, Стайлз подхватил со стола папку и на всех парах ринулся в офис. У него созрела отличная идея, но она требовала чуть больше информации, чем значилось в деле.
Глава 3
В лофт Дерека проникнуть было до смешного просто. Конечно, Стайлз не преминул прибегнуть к своим способностям, но, в принципе, этого можно было и не делать. А так дело заняло семь минут: прикинуться Дереком, поныть про забытые на работе ключи, взять запасные, подняться на последний этаж и открыть дверь квартиры. Квартира Дерека выглядела очень… пустой и совсем необжитой. Кровать, тумбочка, стол, несколько стульев, холодильник, раковина, пара шкафчиков, посудомоечная машинка – вот, в принципе, и все. Заглянув в гардеробную, Стайлз обнаружил, что занята там только одна полка, а в ванной, кроме зубной щетки, бритвы и пары баночек с шампунем и гелем для душа, ничего не было.
Прятать что бы то ни было в этой квартире просто было негде. Но Стайлз, совершенно не заморачиваясь никакой этикой, добросовестно принялся за поиски. Через полчаса места, куда он бы не заглянул, не осталось, и самый главный клад Стайлз, кажется, нашел. Он, собственно, и не был спрятан далеко – вряд ли Дерек думал, что кому-то хватит наглости залезть на его территорию и рыться в вещах. Да и ценность он имел только для Дерека.
Это была всего лишь смятая фотография женщины лет сорока на вид. И теперь Стайлз знал, от кого Дерек унаследовал свои необычные глаза.
– Какого черта ты здесь делаешь?
Гневный окрик заставил Стайлза вздрогнуть от неожиданности и чуть не выронить снимок, который он держал в руках. Стайлз обернулся и успел заметить, как взгляд Дерека переместился с его лица на фотографию и прикипел к ней, после чего Дерек резко побледнел, губы его сжались в тонкую нитку, а глаза загорелись красным.
Стайлзу стало очень не по себе. Он, стараясь действовать медленно, осторожно положил фотографию обратно в ящик, а потом так же осторожно задвинул его в тумбочку и отошел. Когда Дерек кинулся на него, Стайлз этого даже не увидел – только почувствовал.
Утренняя картина с убегающим Джексоном показалась уже не такой смешной. Стайлз бы очень хотел сделать ноги так же, но канимой, увы, не был. Все, что он успел, – это шарахнуться в сторону, но почти сразу же – второй раз за день – был придавлен к стене твердым, словно каменным, телом, а горло ему сдавила жесткая рука.
В этот раз было больнее. Дерек не хотел напугать или проучить, он хотел убить. Хладнокровно, медленно, не вырывая горло, а давя на него, лишая воздуха, почти ломая подъязычную кость. И все, что Стайлз мог сделать, – хрипеть и царапать короткими ногтями кожу на держащей его руке.
Но потом это закончилось. Дерек отпустил его, и Стайлз упал на колени, хватаясь за сдавленную шею, кашляя и пытаясь вдохнуть хоть немного воздуха. Голова кружилась, тело ослабло, а горло резало болью. Он не знал, сколько ему потребовалось времени, чтобы оправиться, но, наверное, много. Встать он даже не пытался, так и лежал, свернувшись калачиком на полу, жалея, что у него нет способностей к быстрой регенерации.
Через какое-то время к нему подошел Дерек. Стайлз дернулся, но тот, не обратив на это внимания, положил руку ему на плечо, и боли вдруг стало меньше.
– Я заберу у тебя сколько смогу, а потом ты встанешь и уйдешь отсюда, – спокойным голосом сказал Дерек.
Но Стайлз, который достаточно пришел в себя, чтобы сесть на пол и прислониться к стене, замычал отрицательно и тут же поморщился от прострелившей шею боли.
– У тебя совсем нет инстинкта самосохранения? – Дерек произнес это почти без удивления, со странной снисходительностью в голосе. Наверное, так психиатры говорят со своими пациентами.
Стайлз замотал головой, не рискуя напрягать связки.
Дерек вздохнул, но ладонь не убрал, забирая небольшую часть боли. Стайлз без эмоций наблюдал, как по чужой руке под кожей ползут черные змейки, повторяющие рисунок вен. Это было даже красиво.
– Знаешь, я сейчас, когда отошел, даже не сержусь на тебя, – задумчиво произнес Дерек. Стайлзу очень хотелось возмутиться – мол, он на него еще и сердиться должен? – но решил в кои-то веки поберечься. – Я сам виноват. Знал же все про вашу фирму, вы же совсем там все беспринципные, но я в таком отчаянии был, что, наверное, к самому бы дьяволу пошел, будь у меня такая возможность. Но теперь понял, что уж лучше пусть меня пополам разрубят.
Услышав это, Стайлз с силой опустил свою руку поверх ладони Дерека, все еще лежавшей у него на плече, и, превозмогая боль, произнес:
– Черта с два.
Дерек нахмурился, убрал руку и поднялся с колен. Боль в шее стала сильнее, но все же оказалась вполне терпимой, поэтому Стайлз, используя стенку, встал на ноги и, вцепившись Дереку в футболку, медленно хрипло произнес ему прямо на ухо:
– Я … докопаюсь, даже если… – На большее его не хватило, Стайлз закашлялся и снова вознамерился сползти на пол – голова опять закружилась, – но Дерек подхватил его и перетащил на кровать.
– Лучше молчи, а я сделаю тебе компресс. Кое-какие травы у меня есть, должно помочь.
Лежа на кровати и наблюдая за Дереком, Стайлз пытался понять, что же им движет. Дерек был явно зол и расстроен, обнаружив Стайлза в своей квартире рывшимся в вещах, но все равно испытывал вину за то, что покалечил его в порыве ярости. Обдумывая это, Стайлз немного изменил свое мнение, которое успел составить относительно Дерека. Тот действительно мог убить – например, сейчас это было вполне реально, – но в порыве ярости, не контролируя себя. А убийство Кейт Арджент было хладнокровно спланировано. Согласно материалам дела, ее заманили в ловушку в старый сгоревший дом Хейлов и там вырвали горло. Дерек, как показалось Стайлзу, так делать бы не стал.
Чуть сосредоточившись, Стайлз создал тонкую, слабую иллюзию небольшой школьной доски и крупно написал на ней:
– Ты не убивал Кейт.
Дерек бросил короткий взгляд на стену, на которой «висела» доска, и сразу же вернулся к приготовлению компресса. Для этого он вытащил из шкафчиков какие-то травы и засыпал их в неравных пропорциях в глубокую миску.
– Нет.
Стайлз стер предыдущую надпись и начертил новую.
– А кто убил?
– Почему тебе все еще хочется мне помогать? – вздохнул Дерек, оборачиваясь и глядя прямо на Стайлза.
Тот прищурился, думая о том, что, возможно, утром он был не так уж и неправ, когда приписал Дереку желание быть казненным.
– Дело мутное. Хочу разобраться, – появилось на доске.
– Ее убил мой дядя – Питер Хейл. А после я убил его и стал альфой.
Стайлз вздрогнул. Кажется, он снова поторопился с выводами. Такого с ним раньше не случалось. Он был хорошим адвокатом.
– Почему ты его убил?
– Потому что он потерял рассудок. Потому что убил мою сестру и свою племянницу ради силы альфы. Потому что я должен был сделать то, что сделал, – монотонно перечислил Дерек и как-то по-особому упрямо выдвинул подбородок, что окончательно убедило Стайлза, что Дерек не жалеет о случившемся. И, наверное, сделал бы это еще раз, если бы была возможность переиграть.
– Тогда почему Ардженты преследуют тебя? – белые буквы, появлявшиеся на доске, чуть дрожали из-за усилий, которые приходилось прикладывать Стайлзу для поддержания иллюзии. Боль в горле слишком отвлекала, и он не мог должным образом сосредоточиться.
– На момент убийства Кейт я, вроде как, был в стае Питера. Поэтому они хотят моей смерти, – пожал плечами Дерек и вернулся к приготовлению отвара, когда закипел чайник.
– Почему ты ничего из этого не сказал Джексону? Почему ты рассказываешь это мне? Кейт действительно убила твою семью?
Наверное, не стоило так сыпать вопросами, но иллюзия вот-вот должна была рассыпаться, а новую Стайлз еще долго не смог бы создать. Однако Дерек, увидев последний вопрос, напрягся и надолго замолк. Его движения стали чуть более резкими, и Стайлз понял, что тот не готов ответить.
Вздохнув, он подумал, что таких сложных клиентов у него давно не было. Агрессивный и замкнутый Дерек походил на раненого озлобленного волка, который борется за жизнь больше по привычке, чем по необходимости. Даже в «Вольфрам и Харт» он обратился скорее из упрямства, чем из-за желания жить. Если он и хотел умереть, то не от рук Арджентов, которые истребили всех близких ему людей. И Стайлз в глубине души поддерживал его в этом. В чем бы ни был виноват Дерек, из-за чего бы ни мучился чувством вины, Арджентам он достаться не должен.
– У нас всего полторы недели, Дерек. Ты мне не помогаешь.
Однако все это было написано зря. В сторону доски Дерек так и не взглянул, и она, задрожав, исчезла.
Отвар, который приготовил Дерек для компресса, явно имел легкое снотворное действие, поэтому Стайлз отрубился, полежав с теплой мокрой тряпкой на горле всего десять минут. Когда он проснулся, за окном уже стемнело. Наручные часы показывали девять часов вечера, и Стайлз чувствовал себя выспавшимся и восстановившимся. Горло все еще болело – Стайлз на пробу сглотнул и поморщился от рези, – но уже значительно меньше. Страшно было представить, с какими синяками придется ходить и от скольких шуточек отбиваться. На то, что ему кто-то в конторе посочувствует, можно было даже не надеяться.
Чуть приподнявшись на локтях, Стайлз посмотрел туда, где в квартире горел свет, и с удивлением заметил читающего Дерека. Книга, лежавшая перед ним, была очень толстой, явно не художественной, скорее энциклопедия или словарь. Дерек, читающий нечто подобное, выглядел для восприятия Стайлза странно, но он вполне отдавал себе отчет, что совсем не знает своего нового клиента, поэтому не стал ни о чем спрашивать. Дерек, почувствовавший, видимо, что Стайлз проснулся, оторвался от книги и внимательно на него посмотрел.
– Черт, я, кажется… – большего он сказать не смог, горло снова заныло, и Стайлз закашлялся.
Дерек почти сразу подошел со стаканом в руке и, присев на кровать, стал его поить чем-то теплым и горьким, что немного успокоило боль. Напившись, Стайлз снова лег, дыша глубоко и быстро. Он не сразу заметил, что Дерек, отставивший в сторону стакан, смотрит на его шею, а вот прикосновение горячих пальцев почувствовал и тут же дернулся. Дерек не стал его удерживать силой, просто дождался, пока Стайлз уймет подозрительность и позволит себя осмотреть, и после этого снова коснулся его. Он действовал осторожно и бережно, хотя под его пальцами Стайлз все равно вздрагивал, боясь новой боли.
Но все было совсем наоборот: неприятных ощущений стало меньше. То ли отвар помог, то ли дело было в черных змейках у Дерека на руках, однако вскоре Стайлз расслабился, позволяя ощупывать себя и даже начиная получать от этого долю удовольствия. Осмотр, впрочем, быстро закончился, и, когда Стайлз открыл глаза, Дерек уже встал с кровати и вернулся к столу.
– Тебе пора идти, – сухо сказал Дерек, не глядя на Стайлза, который, в принципе, был с ним согласен, хоть фраза и вызвала его иррациональное недовольство. Снова создав иллюзию школьной доски – на этот раз она получилась почти похожей на материальную, – Стайлз написал:
– Зачем ты держишь у себя все эти травы? Ты же не болеешь.
Дерек чуть раздраженно вздохнул, прочитав вопрос, но все же ответил:
– Они помогают и оборотням тоже, но используются для другого.
– Откуда ты знаешь, как их смешивать?
– Просто знаю, и все, – несколько резко сказал Дерек – то ли утомился отвечать на дурацкие вопросы, то ли Стайлз снова залез во что-то личное.
– Ладно. Прости, – появилась новая надпись. Во взгляде Дерека, который тот бросил на доску, промелькнуло удивление и легкая растерянность, но он ничего не ответил – снова вернулся к книге. Однако когда Стайлз встал и, поправив одежду, направился к выходу, бросил ему в спину:
– Возьми у раковины бутыль, там отвар. Будешь разбавлять горячей водой и пить.
Стайлз оглянулся и действительно увидел пластиковую бутылку с прозрачно-желтой жидкостью внутри. Выглядела она подозрительно и неаппетитно, но отказываться Стайлз не стал. Теперь, вроде как, уходить, ничего не сказав, было неправильно, но Стайлз никак не мог ничего придумать. «Спасибо» говорить было глупо – из-за Дерека у Стайлза теперь проблемы с горлом, извиняться тоже было странно. Сказать что-то типа «Все будет хорошо, мы справимся»? Пафосно и неуместно.
Дерек, заметивший, что Стайлз как-то странно замер за его спиной, напрягся, но пока не спешил оборачиваться, лишь его плечи закаменели. Так ничего и не придумав, Стайлз вздохнул и быстрым шагом направился к выходу, чувствуя устремленный в спину тяжелый взгляд.
Спустившись к оставленной недалеко от дома Дерека машине, Стайлз залез внутрь своего старого и горячо любимого, еще отцовского, джипа и расслабленно откинулся на сиденье. Какое-то время он посидел так, думая обо всем, что произошло за день, вспомнил ответы Дерека на свои вопросы и собственные ощущения от всей этой истории и понял, что имеющейся информации ему не хватает, чтобы сделать правильные выводы.
Бутыль с отваром, которую Стайлз до этого сжимал в руках, полетела на свободное сиденье, но не удержалась там и шлепнулась на пол. Не обратив на это внимания, Стайлз залез в бардачок и достал оттуда подробную карту всей Северной Калифорнии. Когда-то давно он там точно видел маленький городок Бикон-Хиллз. Кажется, пришло время туда наведаться, и неплохо было бы знать, сколько это займет времени.
Глава 4
Когда Стайлз добрался до Бикон-Хиллз, время клонилось к полуночи. Солнце давно ушло за горизонт, уступив небо бледноликой луне с откусанным боком, которая низко и давяще нависла над маленьким городом. Бикон-Хиллз полностью оправдывал свое название. Он был маяком среди густого темного леса и словно обещал приют и защиту. Но черта с два Стайлз переехал бы сюда, если бы ему пришлось выбирать новое место для проживания. Было в заповеднике, что окружал город, что-то зловещее и нездоровое, и от этого мурашки бежали по коже.
Стайлз тысячу раз пожалел, что приехал сюда ночью. Его сверхъестественная часть настойчиво предупреждала об опасности, а он привык ей доверять. Однако поворачивать было поздно, да и Стайлз был не уверен, что днем это место хоть чуть-чуть более безопасно.
Сверившись с материалами дела Хейла и с картой, Стайлз свернул вглубь заповедника и, проехав около пяти километров, остановился прямо перед большой расчищенной от деревьев поляной, посреди которой стоял полусгоревший разрушенный особняк. Дом Хейлов.
Вживую и вблизи он выглядел еще хуже, чем на фотографиях. Когда-то это был большой дом, светлый, если судить по остаткам краски, освещенной фарами машины, но сейчас от особняка осталась лишь небольшая часть. Все остальное сгоревшими обломками валялось рядом или было давно вывезено мусоровозом.
Вытащив из бардачка фонарик, Стайлз вышел из машины и, отойдя подальше, сосредоточился. В ту же секунду внешний вид его изменился, волосы снова укоротились, исчезли синяки на шее, костюм превратился в многослойные подростковые шмотки, а ботинки – в кеды. Удовлетворившись качеством иллюзии, Стайлз включил фонарик и направился к дому. Он не знал, что в действительности хотел здесь найти, но приехать сюда почему-то казалось правильным.
Входная дверь легко поддалась касанию руки и распахнулась, открывая взору лестницу. Пожар и разрушения почти не тронули ее, ступени казались крепкими, а на перилах, кажется, даже царапин не осталось.
Зайдя внутрь, Стайлз посветил фонариком вокруг. Справа свет выхватил стеллаж, стеклянные широкие двери в комнату, обои с нарисованными деревьями, светильник и полуистлевшие занавески на окнах. Эта часть дома почти не была разрушена, а вот комната, что находилась слева, выглядела печально: кучи обломков, покосившиеся жалюзи, рваные шторы, к тому же часть стены рядом с дверью отсутствовала. Единственное, что выбивалось из всего этого – пыльная, но абсолютно целая софа с зеленой обивкой. Однако, судя по следам на полу, которые Стайлз сумел рассмотреть, перетащили ее сюда после пожара. В материалах дела было сказано, что до того, как дом забрала окружная администрация, в нем какое-то время жил Дерек. Но неужели он выбрал именно эту комнату?
Вернувшись в холл, Стайлз подошёл к закрытым стеклянным дверям и, опустив ручку, распахнул их. Комната оказалась столовой. Свет фонарика сразу выхватил огромный дубовый стол, за которым могла бы поместиться большая семья, висящие на стене картины и чуть покосившуюся люстру.
Стайлза пробрала дрожь. Он представил себе Хейлов, которые собирались здесь каждый день, чтобы поужинать всей семьей, поделиться радостями и проблемами, обсудить важные дела или просто поболтать о ерунде, над чем-то посмеяться, о чем-то поспорить. Взрослые, дети, подростки – Стайлз почти видел каждого из них, слышал их голоса. Картинка чуть поплыла перед глазами, и столовую начали наполнять иллюзии, однако Стайлз, испугавшись, сделал резкий шаг назад и захлопнул дверь. Только призраков воссоздавать ему не хватало. Он и так чувствовал себя мерзко. Жалость к Кейт, если она и была где-то глубоко, испарилась без следа. Были ли у нее причины так поступить или не было, никто такого не заслуживал.
Чтобы обойти весь первый этаж, Стайлзу понадобилось несколько минут. Задняя часть дома почти полностью была разрушена, особенно пострадала кухня. Тут, судя по всему, рванул баллон с газом, и это нанесло дому очень серьезный урон.
На второй этаж подниматься было страшно, хотя потолок на первом выглядел вполне целым. Стайлз уже почти решился на подъем, как услышал, что к дому подъезжает машина. Замерев на месте, он вырубил фонарик и прислушался. Автомобиль остановился недалеко от особняка, и почти сразу раздались звуки хлопающих дверей, а потом – мужские голоса. Гостей прибыло как минимум двое.
– Эй, там, внутри, вылезай! – крикнул кто-то из новоприбывших. Стайлз не ответил, подошел к окнам у входной двери и осторожно посмотрел на улицу сквозь прореху на занавеске. Гостей было трое, и судя по тому, как нервно один из них касался пояса, парни были вооружены. Интересно. – Считаю до трех, а потом мы заходим.
Стайлз на это только фыркнул. Угроза была так себе. На улице у этих парней было преимущество, а вот в доме, где существовало несколько отличнейших мест для того, чтобы затаиться… В общем, либо парни были не очень умными, либо считали дураком его. Стайлз был пессимистом и ставил на второе.
– Раз, – тем временем раздалось на улице. – Два…
Стайлз распахнул дверь и зажмурился, когда в лицо ударил луч фонарика. Стараясь не делать резких движений, он поднял руки вверх и отвернулся, избегая света.
– Ты кто такой?
Фонарик чуть опустили, что позволило Стайлзу снова посмотреть на гостей без риска ослепнуть. Теперь он видел, что прибывшие значительно старше, чем ему показалось вначале. Двоим из них было явно за сорок, а третьего Стайлз почти не видел, он стоял дальше остальных, в тени.
– А вы кто такие? – решил для начала уточнить Стайлз. Голос был все еще хриплый, однако после того, как Стайлз выхлебал полбутылки приготовленного Дереком отвара по пути в Бикон-Хиллз, горло уже не разрывалось болью при каждом слове.
Русоволосый мужчина в кожаной коричневой куртке, что приказывал Стайлзу выйти из здания, хмыкнул и переглянулся с одним из своих напарников.
– Мы рейнджеры. Меня зовут Крис Арджент, мой напарник Брэдли Хоббс. А вот ты так и не представился, хотя мы первые спросили. Невежливо.
Ардженты. На такую удачу Стайлз даже не надеялся.
– Меня зовут Стайлз. Учусь в старшей школе Бикон-Хиллз, – бодро соврал он.
– Моя дочь учится там же. Про тебя она не рассказывала.
– А я новенький. Наверное, у нас с ней еще ни разу не совпали уроки. А в чем дело, собственно? Я что-то нарушаю?
– Ты залез на территорию, которая принадлежит округу, посторонним сюда вход воспрещён, – терпеливо объяснил Крис. Краем глаза Стайлз заметил, что тот, кто до этого держал руку на поясе, где, вероятно, прятал оружие, расслабился. Довольно непрофессионально для охотника на оборотней. Ему ли не знать, что безобидный с виду подросток может оказаться опасным зверем.
– Не знал, что для охраны заповедника и сгоревших развалин нужно аж три вооруженных тренированных человека, – хмыкнул Стайлз, опуская руки. Крис удивленно приподнял брови, улыбнулся и, не скрываясь, достал оружие.
– Наблюдательный. И кто себя выдал?
Стайлз молча указал глазами на Брэдли.
– Я ничего не делал, – отмазался он в ответ на укоризненный взгляд.
– Делал. Тянулся к оружию каждую секунду, – объяснил Стайлз. – Тут нужно либо лечить нервы, либо менять профессию.
– Заткнулся бы ты, щенок. Откуда ты вообще такой умный взялся? – озлобился Брэдли, тоже достав пистолет. Стайлз и бровью не повел.
– Брэдли в чем-то прав. Ты слишком умен для шестнадцатилетнего школьника, – заметил Крис, сцепляя руки, в одной из которых до сих пор был зажат не снятый с предохранителя пистолет.
– Мой отец коп. Было у кого нахвататься приемчиков.
Стайлз как можно беззаботнее пожал плечами, не переставая, впрочем, внимательно следить за собеседниками. Брэдли он почти не воспринимал всерьез – тот показался ему агрессивным и туповатым, с такими работать всегда было просто, Крис беспокоил. В нем чувствовались уверенность, опыт и собранность. Однако он был не из тех, кто палит без причины в безоружных – это Стайлз смог уловить. А вот третий заставлял нервничать. Он все так же держался в тени, но смотрел внимательно – его взгляд давил, как гранитная плита. Стайлз чувствовал исходящую от него опасность, что очень тревожило. И не зря.
– Он врет, – фраза, прозвучавшая уверенно и безапелляционно, заставила Стайлза вздрогнуть.
Тот самый третий, который так напрягал его, наконец сделал несколько шагов вперед, выйдя на свет фар СиДжи. Это был далеко не молодой мужчина, скорее всего – за шестьдесят, но от одного взгляда на него у Стайлза мурашки побежали по коже. Даже если бы в деле Хейла не было бы фотографии этого мужчины, Стайлз наверняка узнал бы Джерарда Арджента. Того, кто больше всего жаждал смерти Дерека.
– В город не переезжал никто за последние две недели. Тем более коп с семьей. Если судить по номерам джипа – парень из этого штата, но не из Бикон-Хиллз. Так кто же ты?
– Черт, я должен был догадаться, что в таком маленьком городе все друг про друга знают, – досадливо поморщился Стайлз, подавив желание потереть шею. Говорить с каждым словом становилось все сложнее и сложнее. – Хорошо, признаюсь, я просто турист. Заехал посмотреть на это здание. Читал про него жуткую историю: какие-то психи сожгли тут семью из одиннадцати человек вместе с маленькими детьми.
– Любитель острых ощущений, значит? – неприятно усмехнулся Джерард, подходя ближе.
Стайлз видел в жизни разных монстров, большей части из которых приходилось убивать ради пропитания. Они рвали на клочки людей, своих сородичей, конкурентов, были жестокими и кровожадными, но далеко не все из них произвели на Стайлза такое же жуткое впечатление, как этот охотник. Джерард был опаснее многих из них хотя бы тем, что верил – он действует во благо великой цели.
– И почему я тебе не верю?
Джерард оскалил мелкие хищные зубы, вытянул вперед руку и нажал кнопку на чем-то, что с виду походило на детонатор. И… ничего не произошло. Ожидавший хоть какого-нибудь эффекта Стайлз огляделся, перекатился с пятки на носок и обратно, задумчиво потер ухо, в котором настойчиво звенело то ли из-за наступившей гробовой тишины, то ли еще по какой причине, а после наконец вопросительно посмотрел на внимательно наблюдавшего за ним Джерарда.
– Как любопытно. Ты же слышишь это, правда?
– Слышу что? – нахмурился Стайлз, продолжая тереть ухо. Противный звон никак не прекращался, назойливый, словно комар. Он отвлекал и, наверное, только этим можно было объяснить то, что Стайлз так отчаянно тупил.
– Этот звук. Неприятно, правда? Если бы ты был оборотнем, – принялся терпеливо объяснять Джерард, – он свел бы тебя с ума за пару секунд. А если бы был человеком, то ты бы этот звон даже не заметил бы.
Стайлз замер, поняв, наконец, что Джерард имел в виду. В то же время обтянутый черной кожей палец снова надавил на кнопку «детонатора», и звон прекратился.
– Так что ты такое?
В тишине, образовавшейся после этих слов, звук взведенного курка прозвучал нереально громко. Стайлз, округлив глаза, испугано отступил назад.
– Я… я… я не понимаю, о чем вы, – помотал он головой, для пущего эффекта прижав к груди руку. – Ой, а что это? – Стайлз указал вперед на ноги охотников. Джерард не повелся и не обернулся, а вот Крис и Брэдли опустили глаза и отскочили в стороны, пытаясь избежать здоровенных крыс, копошащихся под ногами. Смачно выругавшись, Брэдли от нервов пальнул по одной из них, и та тут же словно рассыпалась, а после еще нескольких выстрелов исчезли и другие.
– Что за черт? – поморщился Крис и взглянул на отца. Джерард, который все же невольно отвлекся на выстрелы, резко обернулся, однако Стайлза на пороге дома Хейлов уже не было.
Трюк был вообще-то довольно банальный, но Стайлзу в момент, когда его жизни угрожали, было как-то не до оригинальности. Конечно, можно было просто сказать правду – кто он и откуда. Охотники, если не были дураками – а они не были, – с такой конторой, как «Вольфрам и Харт», связываться бы не стали. Однако Стайлз не горел желанием себя раскрывать. Ему хотелось знать, что Ардженты на самом деле представляли из себя, но он сильно сомневался, что они стали бы с ним разговаривать, если бы знали правду. Поэтому Стайлз затаился на первом этаже и прислушался. Охотники вошли в дом почти сразу после него и, рассредоточившись по всей территории, стали обыскивать здание. Их преимущество было в количестве, зато у Стайлза были его фокусы.
Конечно, он был не всесилен. Откровенно говоря, Стайлз был посредственным трикстером, да еще и полукровкой, что сказалось на его даре. У него не получались масштабные иллюзии, такие, как дома или хотя бы целые комнаты. Видения были хрупкими – стоило только отвлечься, как они тут же рассыпались. А главным врагом Стайлза были зеркала. Если он видел в них свою иллюзию, она тут же лопалась, как мыльный пузырь. К счастью, на другие отражающие поверхности это не распространялось, а вот с зеркалами была беда.
В доме Хейлов на одном только первом этаже их было два.
Такой подставы от старого, полупустого сгоревшего дома Стайлз не ожидал. Пришлось для пряток выбирать комнату без зеркал, что несколько ограничило его возможности, да и времени отняло немало. Но Стайлз все же надеялся, что его найдут не сразу.
– Ну же, мальчик, где же ты? – раздался совсем рядом, буквально в соседней комнате, голос Джерарда. – Стайлз, верно? Это твое настоящее имя? Больше похоже на кличку. Обещаю, я тебя не обижу.
Стайлз еле подавил в себе желание фыркнуть.
– Я даже могу рассказать тебе о семье, что жила в этом доме. Ты же для этого сюда приехал? – голос Джерарда раздался еще ближе, и Стайлз понял, что тот стоит у порога столовой, где он прятался. – Тут жила не простая семья, Стайлз. И не семья даже – стая. Ты же знаешь, о ком я? Ну, конечно, знаешь, – в голосе Джерарда послышалась улыбка. – Оборотни, мой друг, как правило, все – агрессивные тупые животные. Но Хейлы были интеллигенцией. Они мастерски прикидывались людьми, пытались цивилизованно решить все конфликты, предлагали мир, обещали следить за своими сородичами в других стаях и контролировать омег. Многие охотники слушали их, раскрыв рот, и верили каждому слову. Еще бы – Хейлы рушили почти все представления об оборотнях. Большая альфа-мама Хейл неплохо на этом играла. Она предусмотрела почти все, кроме того, что в ее стае растет паршивый маленький щенок, – Джерард вошел в столовую и осветил ее стены фонариком. Вжавшись в угол между стеной и покосившимся от времени стеллажом, Стайлз сильнее сгустил иллюзорные тени вокруг себя. – Уделяя время политике, она совсем забыла про собственную семью. За что и поплатилась. Тебе все еще интересно, Стайлз?
Стайлз чуть было не ответил, но вовремя зажал себе рот. Чертов манипулятор Джерард едва не подловил его на простейшем фокусе. Но продолжить свой увлекательный во всех смыслах рассказ Арджент не успел – в комнату зашли остальные охотники. Крис тут же отчитался:
– Все просмотрели, мальчишки нигде нет, хотя джип на месте. Мы на всякий случай спустили колеса, так что если и сбежит, то только своим ходом.
Услышав это, Стайлз разозлился. Свой джип он любил и никому не готов был простить такое издевательство над машиной. Эти самоуверенные охотники решили, что трикстера так легко поймать? Что ж, пришло время показать, на что способна его раса.
Глава 5
Трюк, который Стайлз собирался провернуть, был сложным, требовал хорошей концентрации и времени, которого у него не было. Охотников нужно было отвлечь, и Стайлз не мог не порадоваться тому, что выбрал для укрытия именно эту комнату. Для его замысла она подходила идеально.
Как Стайлз и предполагал, охотники сначала даже не поняли, что происходит. Сперва они услышали обычные для столовой звуки: стук вилок и ножей о тарелки, звяканье передвигаемых стаканов, скрип отодвигаемых стульев. Не хватало только голосов, но Стайлз не мог сейчас их имитировать с больным горлом.
– Что за черт? – вырвалось у разнервничавшегося Брэдли.
– Мальчишка. Он где-то здесь, – медленно произнес Джерард, оглядываясь. Его ноздри хищно раздулись, как у почуявшей след гончей, а лицо заострилось, став еще более неприятным. Стайлз не стал ждать, пока его найдет этот чокнутый старикашка, и добавил спецэффектов. К сожалению, всю комнату ему охватить было не под силу, но один угол – прямо противоположный тому, в котором он сидел, – смог немного поменять.
Картина, висевшая криво, вдруг сама по себе выпрямилась, обои обрели больше красок, потолок побелел, на полу появился горшок с высоким цветком, и стало как будто бы светлее. Все присутствующие будто в мгновение перенеслись в прошлое, когда дом Хейлов был цел, красив и полон жизни. У Стайлза у самого невольно поползли мурашки по коже, хотя он знал, что все это лишь иллюзия, а Крису с Брэдли и вовсе было не по себе.